Перевод "Kingdom of Heaven" на русский
Произношение Kingdom of Heaven (киндем ов хэван) :
kˈɪŋdəm ɒv hˈɛvən
киндем ов хэван транскрипция – 30 результатов перевода
And now it is I.
I have been blessed and cursed... for now I possess the keys to the kingdom of heaven.
I will forgive those who deserve freedom.
И теперь это я.
Я был благословлен и проклят ибо теперь в моих руках - ключи от царства Божьего.
Я буду прощать тех, кто заслуживает свободу.
Скопировать
Upon the stone where all is built... he brings you claves... regni caelorum.
The keys to the kingdom of heaven.
Upon the stone where all is built.
Он принесет тебе:
Ключи от небесного царства.
"На камне, на котором все построено."
Скопировать
Cut the polack gentry down to the navel!
And for that, you definitely get the kingdom of heaven!
And if you cut polacks badly, all go to the hellfire!
Рубайте панов-ляхов до самого пупа! Во!
И за это получите непременно царствие небесное!
А если будете плохо рубать ляхов, то все пойдёте в гиену огненную!
Скопировать
Glory forever to drunks!
The kingdom of heaven is not closed to them!
Long life to rehabilitation!
Вечная слава пьяницам.
Да, не закроется перед ними Царство небесное.
Да здравствует реабилитация!
Скопировать
"...but go rather to the lost sheep of the house of Israel..."
"...preaching as you go saying the kingdom of heaven is at hand."
"Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers and cast out demons."
"'а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева..."
"'и ходя же проповедуйте..." "'что приблизилось Царство Небесное;"
"'больных исцеляйте, прокаженных очищайте..." "мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте". (Матфей, 10 / 3)
Скопировать
And i could never love you again.
May the kingdom of heaven lie as open to me some day, as my heart is open to you now.
I have concealed nothing from you, my mother.
и я тебя знать тогда не хочу!
Пусть однажды небеса раскроются передо мной, как моя душа перед вами.
Я ничего не скрываю от вас, матушка.
Скопировать
It deprives Elizabeth, pretended Queen of England, servant of wickedness, of her throne, and declares that her subjects are absolved of their allegiance to her.
also decrees that any man who should undertake her assassination will be welcomed by angels into the Kingdom
Give these letters of blessing and hope to our friends in England.
Безбожной королевы Англии, прислужницы греха И об освобождении ее подданных от обета верности ей.
Также сказано, что любой, кто решит уничтожить еретичку,
Эти слова ободрения отвезешь в Англию.
Скопировать
Where's the grocery store? What was that name?
"The Kingdom of Heaven."
Up there, by the soccer field.
Где находится бакалейная лавка...
Как вы сказали? - "Королевство этого мира".
- Около футбольного поля.
Скопировать
Do you know what?
"A bastard shall not enter the kingdom of heaven. "
- How could you be a bastard when... - - Do you read the papers?
И знаешь что?
"Незаконный ребенок не сможет войти в царствие небесное."
- Как же ты можешь быть незаконнорожденной, если твой отец...
Скопировать
"Do you think I should neck or not?
"I shall not enter the kingdom of heaven anyway... so I don't see what difference it makes. "
- Listen here. If your daddy was... -
Как вы думаете, можно мне с ними обниматься или нет?
Раз я все равно не попаду в царствие небесное,.. наверно, большой разницы не будет?"
- Послушай, раз он себя ослепил...
Скопировать
I'm taking this rug.
May her soul rest in the kingdom of heaven.
She loved me very much, she didn't spare a thing for me.
Зтот ковер я себе эаберу.
Царство ей небесное.
Она очень любила меня, ничего для меня не жалела.
Скопировать
- You couldn't be a bastard when... -
"and a bastard shall not enter the kingdom of heaven, as we all know.
"But I have this personality that makes boys follow me.
- Как же ты можешь быть, если...
- Я написала: "Дорогая Мэри, я незаконнорожденная... а незаконнорожденный, как всем известно, не может попасть в царствие небесное.
Но у меня такая внешность, что за мной вечно увиваются мальчики.
Скопировать
As long as eyes have tears... I will weep for you.
Fly to the kingdom of heaven. God is calling you.
He is calling you to Him.
Покуда слёзы есть в очах, их буду лить я над тобой.
Ах, там найди ты в небесах себе отраду и покой.
К себе зовёт тебя он.
Скопировать
Because you've been given much, much will be asked of you.
lesson: "It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom
St. James said, "Now, you rich, weep and wail for the woes awaiting you."
Так как вам было дано много, с вас и спросится много.
Вспомните суровые слова из Евангилия: "Легче верблюду пройти сквозь угольное ушко, чем богатому попасть в царство божье".
И слова Святого Жака: "А теперь, богатые, плачьте, кричите о несчастьях, которые скоро обрушатся на вас.
Скопировать
- Now.
Carl Bugenhagen, I hope this guarantees me a place in the kingdom of heaven.
Michael, you'll be needing your torch now.
- Прямо сейчас?
Карл Бугенхаген, я искренне надеюсь, что это обеспечит мне место в раю.
Тебе понадобится фонарь.
Скопировать
Love yourselves as I loved you, you fuckers!
For Thine is the kingdom of heaven!
"The Kingdom of Heaven"?
Любите же друг друга, как любил вас я, пидоры!
Королевство этого мира принадлежит вам.
"Королевство этого мира"?
Скопировать
For Thine is the kingdom of heaven!
"The Kingdom of Heaven"?
That's the name of the grocery store under my house.
Королевство этого мира принадлежит вам.
"Королевство этого мира"?
Так называется бакалейная лавка около моего дома.
Скопировать
Dear Lord, I pray thee, forgive them for their sins.
Receive them into the Kingdom of Heaven.
One God, forever and ever.
Боже, молю Тебя, прости им их прегрешения.
Прими их в Царствие Небесное.
Бог един, ныне и во веки.
Скопировать
He said God is listening, but I have to help myself.
Now, if I accept Jesus into my heart, I'll get to walk beside Him in the kingdom of heaven.
Did you hear what I said?
Он мне сказал, что Бог слушает, Но я должен помогать себе сам.
Если я найду Иисуса в сердце моем, я буду идти с ним рядом в царствие небесное.
Ты слышал, что я сказал?
Скопировать
Did you hear what I said?
Walk ... beside Him in the kingdom of heaven.
Well ... kiss my crippled ass.
Ты слышал, что я сказал?
Идти... рядом с ним в царствие небесное.
Поцелуй мою уродливую задницу.
Скопировать
Jack lives in the real world.
You live in the kingdom of heaven.
I managed to keep free of that real world but suddenly, it's found me.
Джек живет в реальном мире.
А ты живешь в Царствие Небесном.
Мне удавалось держаться подальше от этого реального мира, но... неожиданно он меня нашел.
Скопировать
Wealth in Pagan Rome was necessarily something cruel. It's not anymore.
supposed to be easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom
It's very unexpected for a camel to go through the eye of a needle but then, the Gospel is simply a catalogue of unexpected things.
В языческом Риме богатство непременно означало нечто жестокое, но теперь это вовсе не обязательно.
Но я думал, что легче верблюду пройти сквозь угольное ушко, чем богатому человеку попасть в рай.
Но конечно же очень маловероятно, чтобы верблюд прошёл через игольное ушко. Но ведь писание - это просто каталог маловероятных вещей.
Скопировать
That's a good boy.
Your reward in the kingdom of heaven will be great.
Enough.
Хороший мальчик.
В царстве небесном тебе воздастся по заслугам.
Хватит.
Скопировать
Never.
The kingdom of heaven is a dream.
Our only life is here.
Никогда.
Царство небесное - мечта.
Наша жизнь тут.
Скопировать
"Whosoever, therefore, shall humble" "himself as this little child..."
"the same is the greatest in the kingdom of heaven."
"And who so shall receive one such little child in my name..."
"Кто бы ни усмирил себя, как это маленькое дитя..."
Тот и больше в царствии небесном.
"И кто примет одно такое дитя, во имя мое...
Скопировать
This takes a few minutes.
And that's not a lot of time to get your ticket to the Kingdom of Heaven, which is forever and ever,
Wow.
Это всего на пару минут.
Это совсем немного времени, чтобы получить билет в Царство Небесное, которое как-бы на веки веков. Аминь.
Вау.
Скопировать
Why don't you try this one on for size?
"The kingdom of heaven..." Mm-hmm. "Is like a grain of a mustard seed that a man took..." Whoa.
Yeah.
А как тебе это?
"Царство Небесное... подобно зерну горчичному, которое человек взял... и посеял на поле своем".
- Да.
Скопировать
"And the skies shall open up, and the light of the Lord shall shine down,
"and those of good heart shall be brought into my kingdom of heaven."
That's the Rapture, those are the gigantic beams of blue light.
"И небеса откроются, и свет Господа воссияет вниз,
"и те, у кого добрые сердца, попадут в царство небесное."
Это вознесение, те гигантские пучки синего света.
Скопировать
I am a poor man, my dear children.
But I say to you well-being persecuted because of justice, as they the kingdom of heaven.
Nothing that I do not understand.
Я сам бедный человек, мои дорогие детки.
Но я говорю вам блаженны преследуемые за правду, ибо их царствие небесное.
Я вот вообще ничего не понял.
Скопировать
Oh.
It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than it is for a rich man to enter the Kingdom
it is.
Пройти сквозь угольное ушко.
"Легче верблюду пройти сквозь угольное ушко, чем богатому войти в царство Божие"
А этот жучок настолько мал, что он в буквальном смысле может пройти в угольное ушко.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Kingdom of Heaven (киндем ов хэван)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Kingdom of Heaven для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить киндем ов хэван не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение